الجانب المُشرق
الجانب المُشرق

25 مرة أتقنت فيها الصدفة اللعب بالكلمات

يعتبر اللعب بالألفاظ من العادات القديمة في سلوك البشر. وهناك دليل تاريخي دامغ، يثبت أن القدامى كانوا يحبون اللعب بالكلمات منذ قرون وذلك على اختلاف المجتمعات الانسانية وتنوع ثقافات شعوبها حول العالم. وبناء على هذا المعطى، فقد كان البشر يملكون الوقت الكافي لتطوير مهاراتهم في هذه الممارسة، لكن صدف الحياة نفسها تبقى أفضل من يتقنها.

جمعنا لكم اليوم في الجانب المشرق صوراً لأفضل عبارات اللعب بالكلمات (في الثقافة الإنجليزية) التي التقطت عن طريق الصدفة، ونحن ممتنون للأشخاص الرائعين الذين لم يتوانوا في التقاطها.

1. Screenshot: حرفياً screen: شاشة و shot: طلقة.

2. يا له من خبر جيد، أسعار الوقود تتهاوى.

3. دومينو، اسم على مسمى.

4.A stable relationship =علاقة مستقرة = علاقة إسطبل

5.رافعة (CAT) كبيرة تحمل رافعة (CAT) صغيرة، كقطة (cat) تحمل صغيرها.

6. هذه البقرة متعَبة (Tired) لأنها محاطة بعجلة (Tired).

7. نسمع كثيراً العبارة البذيئة Holy crap في العامية الإنجليزية، ومعناها الحرفي: غائط مقدس. ويتناسب نعت “مقدس” مع صورة النور الذي عادة ما يرمز للقداسة والكرامة!

8. عبوة الشوكولاتة هذه تدعى Cliffhanger معناها الحرفي: متعلق بجرف، والعبوة نفسها على وشك السقوط كالمتعلق بالجرف.

9. لقد جذبت الجاذبية ملصق فيلم جاذبية.

10. عبارة Layover لها معنيان في الصورة متحققان: التوقف أثناء سفر والاستلقاء.

11. Banana split: اسم طبق تحلية معروف، من بين مكوناته موزة Banana مشقوقة split طولياً.

12. وأخيراً التقيت “الجذر المربع” في الواقع.

13. لقد رفع متجر وول مارت أسعاره المخفضة (غير مكان عبارة أسعار مخفضة على اللافتة إلى الأعلى).

14. لقد التقيت Christian Bale بالمعنى الحرفي رزمة قش مسيحية، والمعنى الخفي يشير إلى الممثل المشهور الذي يحمل نفس الاسم.

15. إنني أحب اللعب بالكلمات لدرجة أنني توقفت لألتقط هذه الصورة رغم تأخري عن موعد العمل.

16. Spring= فصل الربيع قريب، كأنه Spring= النابض، بالقرب من الزاوية.

17. Pickup line: مكان الموعد وPickup line: خط سيارات بيكاب.

18. أظنني سألقى ترحيباً باهتاً هنا.

19. Not a huge fan, to be honest.

fan= مروحة وهو المعنى المباشر الذي تزكيه الصورة = مؤيد؛ عشاق.

ليست مروحة كبيرة، بصراحة/ لست من عشاقها، بصراحة.

20. سألتني خطيبتي أن أرتدي ربطة عنق مسطحة (Plain)، فخلتها كان تريد أن أرتدي ربطة عنق بها نقوش طائرة (Plane).

21. tides have turned: عبارة مسكوكة تعني: الأوضاع قد تبدلت. وفي الصورة تظهر عبوات مسحوق الغسيل الشهير Tide في قنينات تبدل ترتيبها، كأنها قد التفت حول نفسها: have turned

22. Mario cart! اللعب هنا على كلمة Cart التي تعني عربة. ونظراً لكون الشخص الذي يجرها يشبه شخصية ماريو Mario، وهناك لعبة فيديو للسباقات تحمل اسم: Mario Kart فإن ملتقط الصورة اهتدى لعقد هذه المقارنة.

23. كثيراً ما تقع حوادث على مستوى F1! هنا F1= زر في لوح مفاتيح الحاسوب، كما أن F1= اختصار لسباقات الفورمولا 1.

24. He’s a step-dad

step-dad: المعنى المباشر الذي تعزز الصورة أن الأب يجعل من نفسه سلماً يرتقيه ولداه لئلا تَفسد متعتهم، بالمقابل لها معنى خفي هو: زوج الأم.

25. يمكنك الشراء من هذه الصيدلية وأنت في سيارتك... صاحبنا “مش قادر يفكر” فدخل من حيث دخل.

أخبرنا في قسم التعليقات أي صور اللعب بالكلمات السابقة شدك أكثر. وإذا كنت قد التقطت أي صور مشابهة، فنرجو ألا تتردد في مشاركتها معنا أيضاً.

مصدر صورة المعاينة unknown / imgur, manuelgomaster / reddit
الجانب المُشرق/مثير للفضول/25 مرة أتقنت فيها الصدفة اللعب بالكلمات
شارك هذا المقال